SSブログ

へるぷ。 [台湾ヒトリタビ]

つい最近、こんなコメントをもらいました。

サイドバーの『最近のコメント』を見て、
「どうして、英語なんだろう・・・?」って思って、クリックしたら。

 

HI,
Nice to visit ur website...
Your picutres are quite interesting and let me yearn for my hometome...
Not sure if i can use one of ur pictures to put in my blog.."The sight of high building in Kaohsing"?

Please let me know, many thanks and have a nice day!
:)
My email: curtis.tw@gmail.com
blog: http://spaces.msn.com/abbon/
by Curtis (2006-03-15 20:13)

 

最初は「イタズラ??」なんて思ったけど、そうじゃなかったです。

意味は・・・なーんとなくだけわかるような。

http://blog.so-net.ne.jp/chikakass/2005-09-23-1
を見て、感動して(?)コメントを書いてくださったらしい。

でもチカカ・・・外国によく行きますが、英語をさっぱり話せません。
中1レベルです。ちなみに英検は3級。
あとは手話?身振り、気合でなんとかしてます。

コメントのお返事は、頑張って中国語で書いてみました。
・・・そう、チカカの中国語レベルはこんなもんだ。
最後に、「ちょっと待ってください。」って書きました。

そう・・・
「誰か、書いてくださったコメントの正確な英訳とそれに対する英文を考えてくれないかな~」
という甘いことを考えました。

「高雄の高層ビルからの写真を使ってもいい?」って聞かれているのよね?
「ええ、いいですよ。どうぞご自由にお持ち帰りください。」って
どう答えたらいいんでしょう。

知恵を貸してください。。。


nice!(9)  コメント(22) 
共通テーマ:旅行

nice! 9

コメント 22

ちえちえ

すごい、いんたーなしょなるですね~
Please use it whenever you like.って感じなんでしょうか?
私も3級なので、、全然です。
顔を突き合わせてれば、OK!だの、Please!だので通じますもんね。
by ちえちえ (2006-03-16 23:03) 

にょろ

ごめんなさい。お金も知恵も貸すことができません、、、。
Please Take Free!ってご自由にどうぞ。みたいな感じですよね。
ちなみに英検準2級です、、、。
by にょろ (2006-03-16 23:17) 

はづき

わわ!!Help your selfじゃダメかなあ。調べてみたら、↑のちえちえさんのPlease use it whenever you likeが一番ぴったりっぽいです。
私も英検2級を持っているのですが、持っていても使えない自分に愕然としました。…勉強します。m(_ _)m
by はづき (2006-03-16 23:36) 

ジンタ

なんかすごいことになってる!?
全然力になれませ~ん(泣)
by ジンタ (2006-03-16 23:58) 

ハワイ大好き でも英検持ってない女さくらです(笑)
どちらの英文でも 相手の方には伝わると思われます。
知恵も貸せず アドバイスも他力本願です・・・ぐははははっ・・・(涙)
by (2006-03-17 19:43) 

OKではだめなのか??
翻訳サイトで英訳してもらうってのはどうでしょ。
by (2006-03-17 21:25) 

massa

おぉ!規模が違う!!
あたしなら、日本語ですな!
by massa (2006-03-17 23:02) 

yukky_love_turtle

いいじゃないですか国際的ですねぇ(^.^) お返事もJapaneseでってお願いするのがいいかも。
by yukky_love_turtle (2006-03-18 15:17) 

primo

すごいね、すごいね。インターナショナルだわ~。英文科のはずなのに、すっかり英語が抜けてしまったワタシ・・・ごめんね、お役にたてましぇ~ん。
by primo (2006-03-18 17:40) 

たー助

こんばんわ。

So-netのホームページ http://www.so-net.ne.jp/
上のほうに「翻訳」って言うところがありますよ。

そこに 文章をコピーして張り付けると
あらら 不思議不思議!

翻訳出来ちゃいます。。。

ちなみに やってみたのをとりあえずそのまま載せてみますね。
なんとなく わかったようなわからないような・・・
チカカさんの画像を借りたいのでは ないでしょうか (^0_0^)/

ーーー以下 翻訳こんにゃくーーーー

urウェブサイトを訪れるニース...あなたのpicutresは全く面白く、私のhometomeを私に切望させます...iが私のblogに入れるべきur絵のうちの1つを使用することができて確かでない..「Kaohsingすることでの高い建物の光景?」?知らせてください、多くのありがとう、またよい日を持っている!
by たー助 (2006-03-18 20:43) 

チカカ

みなさま、コメント&nice!ありがとうございます~。
お気づきですか。
「マジで知恵を借りよう」と、ソネットのカテゴリーが
『学問・資格』になっていることを・・・。

ちえちえさん、
ほんと、ビックリです。
ぐろーばるこみゅにけーしょんを目指したい今日この頃ですが・・・
会えば何とかなりますが、書面ではキビシイですねぇ。

にょろさん、
おお!その文がありましたね!!
フリーペーパーのところでよく見かけるソレ・・・。
英検に準級ってあるんですね。

はづきさん、
わざわざ調べてくださったのですね。ペコリ。
・・・ふむふむ・・・
英語で話している時、「whenever」なんて絶対発しませんねぇ。

ジンタさん、
そうそう (ちょい泣)
プチ・すごいことになってます。

さくらさん、
私なんて、辞書も引かないで (そして、はづきさんが引いてくれている)
ここに記事にしてるという他力本願全開ですよ~。
ポイントの文章は、みなさまのお陰でなんとかなりそうですが・・・
その前後の文章はどうしましょうかねぇ??

魔女さん、
顔を合わしていたら、ほんと「おっけい~~。」で済むんですが。
ああ、でも、「OK」が一番良いような気がしてきました。。。

massaさん、
返事をわざわざ中国語で書いたのですが・・・
よく考えたら、「相手のパソコンに日本語フォントがないと
文字化けするんじゃあ?」と気付きました。
やっぱ、英語なんだわ。。。

かめきちさん、
ほんと、日本語で書きたいんですけどね。
『台湾ヒトリタビ』の経験上、あちらでは日本語は
□□□・・・で表示されちゃうんですよ~。

primoさん、
おおー、英文科っ!
シナプス、つなげて~~~!
(『シナプス、うんぬん』は、チカカのマイブームのセリフです)

たー助さん、
救世主、登場!!ですね!(そして浮かぶのはケンシロウ)
内容は、単語で何となく・・・って感じだったのですが。
翻訳こんにゃく、の訳と私の訳は、ほぼ同じです(いいのか、同じレベルでっ!)
私が疑問なのは、「どうして台南での記事に、このコメントなのか?」です。
高雄の高層ビルの記事にコメントがあったら、話はもっと早そうなんですが。
ソネットのトップページ、開かないんですけど・・・(涙)。
by チカカ (2006-03-18 22:10) 

チカカ

↑↑ 記事のリンクのURLが間違っていました。
ごめんなさい、貼り直しました。
『台湾ヒトリタビ』の記事のURLです。
by チカカ (2006-03-18 22:14) 

Curtis

はじめまして!イギリスからのコメント書きです。私のルームメートのCurtisに代わって、このコメントを書いています。彼のPCでは日本語を打てないので。私自身しばらく日本語を使っていないので、おかしなところがあるかもしれませんが、そこのところは目をつぶってください。
 チカカさんのご理解で合っていますよ!彼がチカカさんの撮った写真を彼のブログに載せたいそうなので、許可してほしいとのことです。
使ってもいいと知って喜んでいます。「ものすげーありがとう」と。
 台湾に来る機会があったら、何か現地で問題があったら、
是非手助けしたいと言っています。
 あと、是非イギリスに遊びに来て、と言っています。
う~ん、これぞ、グローバル化だと、私は感動しています。
by Curtis (2006-03-19 07:23) 

チカカ

Curtisさんのお友達さん、はじめまして~。
イギリスからだったのですね。
故郷をなつかしんでいらっしゃるようなので、
「どこからアクセスしているのだろう?」と思っていました。
先ほど、サイトを見に行きました。
そして、ここに遊びに来てくださるみなさんにも
Curtisさんのブログを紹介しよう、と思って、
リンクを貼ったり、こちらの記事をトラックバックしました。
もしも不都合があったら教えてください。
台湾、イギリス・・・機会があればぜひぜひ訪れたいです!!
その時は、連絡しますので、どうぞよろしくお願いします。
by チカカ (2006-03-19 21:33) 

Curtis

Hi チカカ, nice to meet me again...Last time, thanks my dear room-mate JA ( who is from Tokyo) to type Japanese for me..but cos he will go to London to do some research..so that might be the reason why i type English again this time, Your tranlation website is quite useful.. now i konw briefly the messages u left and i think it is exactly no problem to connect links between our blogs. It is also very welcome if u want any information about my country, Taiwan or here (UK). We( I and my roomate JA) are very willing to provide thses information for u !!

Cheers!!
by Curtis (2006-03-20 08:26) 

Curtis

er...sorry.. i made some mistakes..."Nice to meet you again" not nice to meet me again... :P
by Curtis (2006-03-20 08:33) 

チカカ

Curtisさん、素敵なルームメートさんをお持ちですね!
Curtisさんの書き込みは何となくわかりましたが、
ルームメートさんの助けがなかったら、詳細がわかりませんでした。
また、どうぞこのサイトに遊びに来てください。
私もそちらを見に行きます~!

以下、翻訳ソフトで訳した文章です。

It is a wonderful roommate.
Your writing has been understood somehow.
However, details have not been understood if his help is not given.
Moreover, please come to this site.
I also go to your Brog.
by チカカ (2006-03-20 21:50) 

チカカ

Curtisさん、
トラックバックの件です。
こちらのプロバイダーの調子が悪いようです。
トラックバックできません。
リンクはバッチリです。 (^o^)丿

It is a matter of the track back.
The condition of the provider here seems to be bad.
The track back cannot be done.
The link is without any mistake.
by チカカ (2006-03-20 22:10) 

Curtis

Hi チカカ, とてもうれしい再度は顔を合わせる!!

Due to the fact that my roomate JA is still in Lodon, so i have no choice to type English here...I think i may try to learn Janpanse someday, because......

I appreciate that you link my blog between us. For me, it also a interesting experience to make friends by the way like this....:D

Now,i and my room mate JA are students in England, the weather here is still freazing, even now it is the spring time, i still felt cold while i went out. I found that you know a lots about Taiwan affairs throgh JA's translation from your website. For example, you bought the Yo-Yo Card which is quite popular for local commuters to use for underground system (MRT) in Taipei. If you want to acquire more informatoin about Taiwan or UK. Don't hesitate to leave meassages to us throgh the blog's bulletin or e-mail. Anyway, nice to meet you!

祈る 楽しい!!~ ^_^"
by Curtis (2006-03-22 06:13) 

チカカ

Curtisさん、晩上好!

大阪は寒いです。もう春なのに。
Curtisさんが日本語を学習するのはいいアイディアだと思います。
私も少しですが、中国語を勉強しています。
いつかお互いで話せると楽しいですね!

It is cold in Osaka. A season is spring.
I think that it is a good idea that you learn Japanese.
I am also studying Chinese. It is only a few.
It is pleasant if it can talk to each other some day!

拜拜!
by チカカ (2006-03-22 23:37) 

Curtis

Hi チカカ 君, こんにちは~\~

大阪!! I like this city.I had been there before, there is a traditional castle, i went there and took some pictures around 10 years ago. I also know a friend who is from Osaka in my school, Someday i may introduce him to u!! He is a Osaka man!! Cool! He said the noodle (lamei) there are quite famous.. heee, hope i will have a chance to try them in the future...
I'm not sure if you use MSN message. If you use it, and you don't mind, You can add me to your list.

My MSN: abbon@pchome.com.tw

Regards,
by Curtis (2006-03-25 00:47) 

チカカ

Curtisさん、晩上好~。

大阪に来たことがあるのですね!
ビックリしました!
Curtisさんが書いた『noodle(ramei)』は
『ラーメン』のことですね?
日本人男性の多くは、ラーメンが大好きです。

私はMSNを持っていますが、あまり使っていません。
近いうちに、Curtisさんのアドレスをリストに追加しますね。

You have come to Osaka.
It was surprised.
What is "noodle(lamei)" that you wrote?
・・・ Perhaps, I think, it is 'Ramen'.
Many of Japanese men like ramen.

I have MSN. However, it doesn't use it so much.
Your address will be registered one of these days.
by チカカ (2006-03-25 23:09) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

昨日読んだ本は?はちみつを買いに ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。